Уильям Шекспир
Буря
Акт I
Сцена 2
(продолжение)
Просперо
С младенцем синеглазую колдунью
Здесь бросили матросы. Ты, мой раб,
С твоих же слов, был здесь ее слугой,
Но был ты духом слишком деликатным
Служить ее земным и мерзким целям.
За ослушание она тебя,
К пособникам прибегнув посильнее
И в ярости неукротимой, вбила
В расщепленное дерево, где ты,
Казнимый болью узник, оставался
Двенадцать лет, тем часом как она
Скончалась, осудив тебя стонать,
Как плещет мельница. Был остров пуст
За вычетом плода ее помета,
Щенка паршивого, но в человечьем
Обличии.
Ариэль
Да, это Калибан.
Просперо
Болван, а я о чем? Да, Калибан,
Что служит у меня. Ты только вспомни,
В каких страданьях я тебя нашел.
Твои стенанья в вой ввергали волка,
Медведя трогали. Такие муки
Проклятием остались, а Сикоракс
Уж не было в живых. Мое искусство
Тебя спасло, когда сюда я прибыл
И расколол сосну.
Ариэль
Благодарю.
Просперо
Вот поскули, и в расщепленный дуб
Воткну тебя, в корявую темницу,
Провоешь там двенадцать зим.
Ариэль
Прости,
Хозяин, я исполню все приказы
Без жалоб.
Просперо
Что ж, тогда через два дня
Уйдешь на волю.
Ариэль
Добрый мой хозяин!
Что сделать мне? Скажи, что сделать мне?
Просперо
Пойди, морской наяде уподобься. Чтобы
Тебя не видел кроме нас с тобой
Никто другой, ступай, и в этот облик
Преображайся – тщательно и быстро!
(Уходит Ариэль)
Проснись, душа моя! Спала ты вволю -
Проснись!
Миранда
Мне странность вашего рассказа
Внушила сон.
Просперо
Стряхни его. Пойдем,
На Калибана взглянем, на раба, который
Не молвит слова доброго.
Миранда
Его я
Не выношу и вида.
Просперо
Без него
Не обойтись. Он нам огонь разводит,
Дрова приносит, и другую пользу
В быту. Эй, раб – ты слышишь, Калибан?
Земля, заговори!
(продолжение следует)
Акт I
Сцена 2
(продолжение)
Просперо
С младенцем синеглазую колдунью
Здесь бросили матросы. Ты, мой раб,
С твоих же слов, был здесь ее слугой,
Но был ты духом слишком деликатным
Служить ее земным и мерзким целям.
За ослушание она тебя,
К пособникам прибегнув посильнее
И в ярости неукротимой, вбила
В расщепленное дерево, где ты,
Казнимый болью узник, оставался
Двенадцать лет, тем часом как она
Скончалась, осудив тебя стонать,
Как плещет мельница. Был остров пуст
За вычетом плода ее помета,
Щенка паршивого, но в человечьем
Обличии.
Ариэль
Да, это Калибан.
Просперо
Болван, а я о чем? Да, Калибан,
Что служит у меня. Ты только вспомни,
В каких страданьях я тебя нашел.
Твои стенанья в вой ввергали волка,
Медведя трогали. Такие муки
Проклятием остались, а Сикоракс
Уж не было в живых. Мое искусство
Тебя спасло, когда сюда я прибыл
И расколол сосну.
Ариэль
Благодарю.
Просперо
Вот поскули, и в расщепленный дуб
Воткну тебя, в корявую темницу,
Провоешь там двенадцать зим.
Ариэль
Прости,
Хозяин, я исполню все приказы
Без жалоб.
Просперо
Что ж, тогда через два дня
Уйдешь на волю.
Ариэль
Добрый мой хозяин!
Что сделать мне? Скажи, что сделать мне?
Просперо
Пойди, морской наяде уподобься. Чтобы
Тебя не видел кроме нас с тобой
Никто другой, ступай, и в этот облик
Преображайся – тщательно и быстро!
(Уходит Ариэль)
Проснись, душа моя! Спала ты вволю -
Проснись!
Миранда
Мне странность вашего рассказа
Внушила сон.
Просперо
Стряхни его. Пойдем,
На Калибана взглянем, на раба, который
Не молвит слова доброго.
Миранда
Его я
Не выношу и вида.
Просперо
Без него
Не обойтись. Он нам огонь разводит,
Дрова приносит, и другую пользу
В быту. Эй, раб – ты слышишь, Калибан?
Земля, заговори!
(продолжение следует)