Во-первых, почему неловкий вопрос? У меня есть вполне ловкий, на мой взгляд, ответ: большинство читателей моего жж - русские, и далеко не все в состоянии разобраться по крайней мере в некоторых тонкостях англоязычных стихов. Так что переводы - это нечто вроде шпаргалок, я ведь не предназначаю их для публикации.
Что касается Гандлевского, то я не совсем понимаю, какой именно Его отзыв обо мне Вы имеете в виду. Он всегда отзывался о моих стихах хорошо, и надеюсь, не только по дружбе, но я не помню, чтобы читал у него о расхождении наших эстетических позиций (это, конечно, вовсе не значит, что они совпадают).
Я не хочу упреждать публикацию: у меня выходит в американском поэтическом журнале интервью о смысле поэзии и поэтических занятий. Когда выйдет, я его помещу здесь.
no subject
Что касается Гандлевского, то я не совсем понимаю, какой именно Его отзыв обо мне Вы имеете в виду. Он всегда отзывался о моих стихах хорошо, и надеюсь, не только по дружбе, но я не помню, чтобы читал у него о расхождении наших эстетических позиций (это, конечно, вовсе не значит, что они совпадают).
Я не хочу упреждать публикацию: у меня выходит в американском поэтическом журнале интервью о смысле поэзии и поэтических занятий. Когда выйдет, я его помещу здесь.