http://oskollok.livejournal.com/ ([identity profile] oskollok.livejournal.com) wrote in [personal profile] aptsvet 2007-12-21 08:05 am (UTC)

Кепка с пуговкой

Может, всё-таки не стоит так буквально подходить?

Ведь у Шекспира идёт аллегорическая игра слов.

On Fortune's cap we are not the very button. -- /мы/ на шапке у Фортуны, но не самая кнопка.

Значение имеет не форма головного убора, а общий смысл -- "самая писечка", как говорится :)

Вебстеровский словарь довольно прозрачно толкует это выражение.
"The button of the cap. The tip-top. Thus, in Hamlet, Guildenstern says: "On fortune's cap we are not the very button" (act ii. sc. 2), i.e. the most highly favoured. The button on the cap was a mark of honour".
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/button

На шапке у судьбы, но не самой вершине.
Не баловни судьбы, но не изгои.

А что касается окончательного определения дислокации героев на теле Фортуны, то в русском есть довольно похожее выражение "за пазухой у бога".

Я ни на каких вариантах не настаиваю, но полагаю, над чем подумать, ещё есть.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting