http://andybonhomme.livejournal.com/ ([identity profile] andybonhomme.livejournal.com) wrote in [personal profile] aptsvet 2008-12-10 05:11 pm (UTC)

французы

Похожие случаи есть в Эткиндовой антологии Poésie russe (переводы русских переводных эпиграмм обратно на французский). А также среди переводов басен Крылова на французский. В обоих случаях, неведомо для самих прелагателей. Разница с Вашим экспериментом в том, что времена были другие, к точности никто особенно не стремился.
Пример:
De la Chesnaye:
Damis est un critique intègre,
Et jadis pour rimer Damis suoit en vain
C'est ainsi que d'un mauvais vin
On parvient à tirer un excellent vinaigre.
Измайлов:
Клит был плохой поэт,
Теперь стал критик едкий.
Тут, впрочем, дива нет:
Из скверного вина выходит уксус едкий.
Обратный перевод Марковича:
D'aède fade, notre Orgon
Est devenu critique allègre;
Pourtant, de quoi s'étonne-t-on?
A vin mauvais, fameux vinaigre.




Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting