Совершенно не согласен с Вашим мнением о неуместности укороченных либо шестистопных стихов у Ходасевича. Ссылки на Шекспира здесь не работают -- в отличие от Пушкина и Жуковского, Ходасевич ориентировался не на Шекспира либо его немецкие переводы, а на Пушкина. Мне кажется, "срыв" в александрийский стих действительно ни к чему в "чтоб дал я", хотя в других белых стихах Х. -- великолепная находка, да и в "Еще прохладную от влаги, протянула..." -- удачен. Это стихотворение мне вообще не настолько нравится, чтобы говорить "великолепный" -- меня больше забавляет его кривое сходство с одним рассказом Фланнери О'Коннор. Вот в другом стихотворении, о разборе кафельной печи ("Дом"), александрийский стих очень убедителен.
У Х. "грУди полуголой" -- сознательный архаизм. Переносы в первой половине создают впечатление живого рассказа, прямой речи. Все сухо, без "пылали пламенем". Под конец Набоков увлекается аллитерацией; какой-то невозможный incarnadine, прикативший прямо из Макбета. "Органная мелодия вселенной", по-моему, крайне неудачное выражение. Во-первых, безвкусно, во-вторых, organ music -- это многоголосие.
no subject
У Х. "грУди полуголой" -- сознательный архаизм. Переносы в первой половине создают впечатление живого рассказа, прямой речи. Все сухо, без "пылали пламенем". Под конец Набоков увлекается аллитерацией; какой-то невозможный incarnadine, прикативший прямо из Макбета. "Органная мелодия вселенной", по-моему, крайне неудачное выражение. Во-первых, безвкусно, во-вторых, organ music -- это многоголосие.