Браво, Алексей Петрович! Это замечательное стихотворение - я бы даже сказал моё любимое - и прекрасный, яркий перевод. Даже не удобно как-то оставлять замечания, но у меня есть маленькие. Может быть они и несправедливы.
1. wszyscy chorują tutaj na zanik poczucia czasu
все тут болеют потерей чувства времени (предлог na указывает наазвание болезни, а по-русски мы не говорим исчезновением слуха, речи и т.п. – говорим «потерей»)
2.jeszcze dzierżymy ruiny świątyń widma ogrodów i domów
ещё держим, удерживаем (здесь лучше подходит военный термин, чем искуствоведческо-патриотическое «храним»)
3.wiem monotonne to wszystko nikogo nie zdoła poruszyć
понимаю, что всё это скучно и никого не взволнует (слово монотонно относится не к пониманию, а ко «всему этому»)
4.oblężenie trwa długo wrogowie muszą się zmieniać
осада длится так долго, что враги должно быть меняются (герой не уверен)
5.kolory sztandarów zmieniają się jak las na horyzoncie od delikatnej ptasiej żółci na wiosnę przez zieleń czerwień do zimowej czerni
слово «листва» в оригинале отсутствует, что логично, так как лес зимой чёрен не от листвы, а от её отсутствия
no subject
Может быть они и несправедливы.
1. wszyscy chorują tutaj na zanik poczucia czasu
все тут болеют потерей чувства времени (предлог na указывает наазвание болезни, а по-русски мы не говорим исчезновением слуха, речи и т.п. – говорим «потерей»)
2.jeszcze dzierżymy ruiny świątyń widma ogrodów i domów
ещё держим, удерживаем (здесь лучше подходит военный термин, чем искуствоведческо-патриотическое «храним»)
3.wiem monotonne to wszystko nikogo nie zdoła poruszyć
понимаю, что всё это скучно и никого не взволнует (слово монотонно относится не к пониманию, а ко «всему этому»)
4.oblężenie trwa długo wrogowie muszą się zmieniać
осада длится так долго, что враги должно быть меняются (герой не уверен)
5.kolory sztandarów zmieniają się jak las na horyzoncie
od delikatnej ptasiej żółci na wiosnę przez zieleń czerwień do zimowej czerni
слово «листва» в оригинале отсутствует, что логично, так как лес зимой чёрен не от листвы, а от её отсутствия
Ещё раз простите за вторжение. И спасибо Вам!