что переводы (часто переводимых текстов) создаются по принципу взаимоисключительности, а не взаимодополнительности.
Если один - локально, в одном слове, образе, строке, строфе - добился особенно адекватной и удачной передачи оригинала, другому ни за что низзя повторять этот ход, вмонтировать его в свой вариант. Наоборот - обязательно переталдыкнуть.
Меня всегда царапало,
Если один - локально, в одном слове, образе, строке, строфе - добился особенно адекватной и удачной передачи оригинала, другому ни за что низзя повторять этот ход, вмонтировать его в свой вариант.
Наоборот - обязательно переталдыкнуть.