серьезные люди)) разбор третьего стиха чудной наплетено от души а первые два - стройно потому как, на мой деревенский взгляд, это прекрасные образцы американской поэзии на русском языке.
весьма внушительно но вчуже замечу что коли уж принстонский профессор (или кто он там, но человек, как сказано выше, явно серьезный) в комментариях апеллирует к Вашим разъяснениям, то чо уж нам делать, этим.. простым русским читателям! а?
Поздравляю!! Это просто великолепно! Именно сочетание всего: и переводы и комментарии и интервью.
Интересно, что Вы были когда-то католиком. Я немножко подозревала, что все не так просто в Ваших отношениях с Богом. Читая Ваши стихи, кажется, что Вы относитесь к Богу, как иногда человек относится к женщине, которую любил и в которой разочаровался...
no subject
разбор третьего стиха чудной
наплетено от души
а первые два - стройно
потому как, на мой деревенский взгляд, это прекрасные образцы американской поэзии на русском языке.
(no subject)
“you don’t say ‘heart’ when you can avoid it.” :)
но вчуже замечу что коли уж принстонский профессор (или кто он там, но человек, как сказано выше, явно серьезный) в комментариях апеллирует к Вашим разъяснениям, то чо уж нам делать, этим.. простым русским читателям! а?
Re: “you don’t say ‘heart’ when you can avoid it.” :)
no subject
Re: “you don’t say ‘heart’ when you can avoid it.” :)
я просто обеляю свое невежество
вот мол профессор и то не все понимает
хотя Ваше недоумение тоже не вполне естественно - пишете-то Вы вряд ли для чужих диссертаций
впрочем, может быть, у Вас и нет никакого внешнего "для"
no subject
Интересно, что Вы были когда-то католиком. Я немножко подозревала, что все не так просто в Ваших отношениях с Богом. Читая Ваши стихи, кажется, что Вы относитесь к Богу, как иногда человек относится к женщине, которую любил и в которой разочаровался...
Уря!