aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2005-12-28 09:44 am

С чего бы это?

Русское слово "любовь" сингулярно, то есть грамматически возможно только в единственном числе. В других известных мне языках это не так: loves, les amours, lasky, kochania - не уверен насчет немецкого. С какой вдруг стати?

[identity profile] ryba-barrakuda.livejournal.com 2006-01-14 10:05 pm (UTC)(link)
И еще - чисто технический вопрос. Моих, безусловно убогих, знаний итальянского хватает на то, чтобы перевести приведенную Вами фразу так: Gli - артикль, amori - любови (существуют они или нет, но все-таки это именно множественное от amore - любовь) ridicoli - смешные, забавные... Так откуда взялись случаи?..
А кроме того, это ведь тоже перевод, Кундера, кажется, предпочитает писать по-французски...
простите, если кого-то задела, мне действительно интересен спор, и ничего личного в этом нет...

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2006-01-15 08:26 am (UTC)(link)
Книга, о которой идет речь, написана по-чешски: Smesne lasky.

[identity profile] ryba-barrakuda.livejournal.com 2006-01-15 09:45 am (UTC)(link)
да, Вы правы...