С чего бы это?
Dec. 28th, 2005 09:44 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Русское слово "любовь" сингулярно, то есть грамматически возможно только в единственном числе. В других известных мне языках это не так: loves, les amours, lasky, kochania - не уверен насчет немецкого. С какой вдруг стати?
no subject
Date: 2005-12-28 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:02 am (UTC)Но вот "Смешные любови" Кундеры смешно не звучат :))
другой вопрос, что, действительно, мы не склонных к употреблению этого множественного. Потому что, если много - это уже романы и интрижки, и увлечения :)) согласна :))
no subject
Date: 2006-01-14 07:12 pm (UTC)всё встало на свои места, когда я прочла рассказы этого сборника по-итальянски. и на итальянском сборник называется "Gli amori ridicoli". И на русский это переводилось бы "Нелепые случаи любви". а "смешные любови" - это какое-то, простите, издевательство :))
no subject
Date: 2006-01-14 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-14 07:32 pm (UTC)Но: мне кажется, что это слово может использоваться во мн.ч. только в определенном случае: когда из стилистических соображений (при намеренном снижении стиля) вместо "все эти случаи любви/отношений/влюбленности" говорят "все эти любови". Даже если это слово можно представить в других сочетаниях, то множ.число все равно будет работать на девальвацию значения слова и на снижение стиля. я не права?
no subject
Date: 2006-01-14 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-14 10:05 pm (UTC)А кроме того, это ведь тоже перевод, Кундера, кажется, предпочитает писать по-французски...
простите, если кого-то задела, мне действительно интересен спор, и ничего личного в этом нет...
no subject
Date: 2006-01-15 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-15 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 03:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 09:37 am (UTC)т.е. если напрячься и сказать, например, "всі його кохання" как "все его любови", будет тот же, мне кажется, неестественный эффект.. плюс омонимическая форма
no subject
Date: 2005-12-28 09:39 am (UTC)По крайней мере в соответствии с формальными нормами грамматики.
no subject
Date: 2006-01-14 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 03:13 pm (UTC)не совсем ответ на вопрос, но...
Date: 2005-12-28 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-29 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-29 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-30 03:04 pm (UTC)