С чего бы это?
Dec. 28th, 2005 09:44 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Русское слово "любовь" сингулярно, то есть грамматически возможно только в единственном числе. В других известных мне языках это не так: loves, les amours, lasky, kochania - не уверен насчет немецкого. С какой вдруг стати?
no subject
Date: 2006-01-14 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-14 07:32 pm (UTC)Но: мне кажется, что это слово может использоваться во мн.ч. только в определенном случае: когда из стилистических соображений (при намеренном снижении стиля) вместо "все эти случаи любви/отношений/влюбленности" говорят "все эти любови". Даже если это слово можно представить в других сочетаниях, то множ.число все равно будет работать на девальвацию значения слова и на снижение стиля. я не права?
no subject
Date: 2006-01-14 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-14 10:05 pm (UTC)А кроме того, это ведь тоже перевод, Кундера, кажется, предпочитает писать по-французски...
простите, если кого-то задела, мне действительно интересен спор, и ничего личного в этом нет...
no subject
Date: 2006-01-15 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-15 09:45 am (UTC)