aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2008-03-23 09:23 pm

Еще пара слов о "Гамлете"

Это пост исключительно для тех, кто намеревается помогать.
Первая реальная блоха поймана - спасибо, [livejournal.com profile] vekagan!
Но у меня есть и некоторые предостережения. Прежде всего, я переводил Шекспира, а не толковал. И где автор не счел за нужное излагать суть дела "простым русским языком", я не пытаюсь его править. Мне важны: а) подмеченные действительно корявые русские конструкции, не мотивированные оригиналом и затрудняющие понимание; б) неоправданные отступления от оригинала, в силу то ли тупости, то ли невнимания переводчика; в) пропуски или добавления, нарушающие эквилинеарность, правильный счет строк (с учетом, что он в разных изданиях пьесы разный).
Для тех, кто обратит внимание: проблема с тем, куда Гамлет посылает Офелию, так и не была решена, но тут помогла текстология. Многие современные шекспироведы считают, что слово nunnery (монастырь) на самом деле не имеет здесь двойного смысла. Я не в состоянии профессионально оценить их аргументы, но принял их, не имея другого выхода.
А вот слово nothing в "театральном" диалоге с Офелией обсценный смысл имеет несомненно, поэтому я перевел его как "дыра" - не очень ловко в переводе, но в противном случае все хамство теряется.

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2008-05-16 06:56 pm (UTC)(link)
Российское шекспироведение - это примерно как новогвинейская школа квантовой термодинамики, не заслуживает ни внимания, ни опровержения. Лучший из всех, Аникст - просто популяризатор расхожих мнений, не всегда в курсе реального положения вещей. Я, естественно, по мере сил пользовался британской и американской литературой.

[identity profile] racoshy.livejournal.com 2008-05-16 07:11 pm (UTC)(link)
Полностью согласчен. Я старался пользоваться англоязычными источниками, что мог найти - там внизу библиография очень усеченная. Вообще, эта работа - расширенный комментарий к первопечатным Гамлетам. не претендует на истину, а скорее получился демонстрацией бессилия:) Однако, знаю, что кое-что нащупал - отдельные факты - и попытался связать воедино. Эта связь зыбка и вариативна. Словом - прочитав 10 книг, написал 11-ю:)
Что касается Аникста, то я завершаю работу словами: "Просыпайся, читатель, просыпайся! Это была даже не игра - всего лишь тяжелый сон разума. Просыпайся, читатель, и умойся чистой холодной водой классического шекспироведения - она вернет тебе уверенность и бодрость. Вот немного "классики" для того, чтобы прийти в сознание:"
И далее идет цитата из Аникста:)