aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2008-07-30 06:50 pm
Entry tags:

еще перевод

сцилла

твои соседи были просто злы
их зло себя выказывало в разных
дурных поступках помнишь как они
угробили помет приблудной суки
зачем они назвали дочь харибдой
поди пойми но вряд ли по уму
второй подвел родился пацаном
такие полюса всегда разводит
или напротив физика сосет
но табель зла его поныне пуст
им просто звук пришелся по душе
подслушанный и выдавить смогли
согласие из секретарши в загсе

вред от таких дурных существований
недолог велика земля трава
растет сквозь кости и колдуют пчелы
над ноготками всюду белки вскачь
жизнь бодро рвет тугие узы зла
добро что хоть осталась без сестры
осталась ли ты разве проверял
они могли размножиться в разлуке
что если клич раздастся над проливом
ко мне харибда и харибда к ней

[identity profile] nowinter.livejournal.com 2008-07-31 06:39 am (UTC)(link)
по-моему, оба замечательны и замечательно параллельны
правда, русский вариант мне нравится больше ))

[identity profile] kblcbka.livejournal.com 2008-07-31 03:24 pm (UTC)(link)
Мне тоже перевод понравился больше оригинала. А предыдущее про птичку - наоборот.

[identity profile] alfons-koldobin.livejournal.com 2008-07-31 05:53 pm (UTC)(link)
В правильном переводе на русский первая строка должна звучать так:
твои соседи были просто козлы