[identity profile] anatol-olegych.livejournal.com 2008-11-24 01:17 am (UTC)(link)
Он все же Фаллоуз (не Фэллоуз)
(см. видео на http://www.pbs.org/newshour/bb/asia/july-dec08/fallowschina_08-22.html)

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2008-11-24 01:22 am (UTC)(link)
Иностранные фонемы передаются по правилам, а не на слух. Ударное английское "а" в закрытом слоге по-русски традиционно передается как "э", а через "а" - ударное "u" в закрытом слоге.

[identity profile] anatol-olegych.livejournal.com 2008-11-24 01:38 am (UTC)(link)
Хорошо, что я не переводчик :)

А что, Empire Falls следует передавать как Фэллз? Бррр...

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2008-11-24 01:44 am (UTC)(link)
Нет - Фоллз, близко к произношению. Как и в слове ball. Это тоже правило.

[identity profile] ella-p.livejournal.com 2008-11-24 03:34 am (UTC)(link)
Я не знала. А где посмотреть эти правила?

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2008-11-24 04:51 pm (UTC)(link)
Прямо сослаться на руководство я не могу, но эти правила уже в крови, их знает каждый толковый переводчик. Для английского они несколько более расплывчаты - для французского были железными, пока не грянула перестройка, и бывшего директора МВФ Кандессю не стали называть Камдессю. Оттуда и пошли все беды нынешней России.