aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2005-12-28 09:44 am

С чего бы это?

Русское слово "любовь" сингулярно, то есть грамматически возможно только в единственном числе. В других известных мне языках это не так: loves, les amours, lasky, kochania - не уверен насчет немецкого. С какой вдруг стати?

[identity profile] rippenbiest.livejournal.com 2005-12-28 09:07 am (UTC)(link)
В немецком - как и в русском: Lieben звучит нелепо.

[identity profile] aagg.livejournal.com 2005-12-28 09:12 am (UTC)(link)
Есть Liebschaften зато - но это уже увёртки, да.

[identity profile] rippenbiest.livejournal.com 2005-12-28 09:20 am (UTC)(link)
Ах, да, Liebschaften. Но это, по-моему, не столько любовь как таковая, сколько любовная связь, роман.

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2005-12-28 09:25 am (UTC)(link)
Вот то-то и оно. У меня есть подспудное чувство, что здесь, то есть в русском - влияние немецкого словоупотребления.

[identity profile] rippenbiest.livejournal.com 2005-12-28 09:30 am (UTC)(link)
У немецкого с русским вообще много параллелей, зачастую совершенно неожиданных. Я, увы, не лингвист и не знаю, можно ли объяснить их все прямым влиянием.