aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2005-12-28 09:44 am

С чего бы это?

Русское слово "любовь" сингулярно, то есть грамматически возможно только в единственном числе. В других известных мне языках это не так: loves, les amours, lasky, kochania - не уверен насчет немецкого. С какой вдруг стати?

не совсем ответ на вопрос, но...

[identity profile] http://users.livejournal.com/_78_/ 2005-12-28 08:04 pm (UTC)(link)
(из М.Мамардашвили "Психологическая топология пути"): "...мы все время крутимся вокруг любви, потому что любовь – основной сюжет Пруста и романа, о котором мы говорим, я выражу немножко иначе то, что я сказал о языке, приведя известную фразу Франсуа Вийона, которая обращена как извинительная фраза по отношению к принцу; она звучит так: «Prince, on á les amours qu'on á ». (К сожалению, в русском языке нет слова «любовь» во множественном числе, что говорит не только о недоразвитости языка, но и о недоразвитости чувств, которые выражаются в языке.) Переведем так: «Принц, у нас есть те любви, какие есть» (и дальше Вийон добавляет: «извините меня за немногое»). On á les mots qu'on á . У нас есть те слова, какие есть. Других нет."