[identity profile] don-estorskiy.livejournal.com 2010-06-16 05:00 pm (UTC)(link)
я очень боялся,что вы так воспримете. наверное, стилистический регистр не так расставил

нет-нет,меня,если честно, даже больше интересует не этот конкретный случай, а вообще - зачем делается новый перевод. например, новый перевод библии. новый перевод онегина. новый перевод гамлета. просто одно дело - новый перевод уитмена, а другое - шекспира. последний - это всё-таки жёстко фиксированный в культурно-литературном поле символ, естественно представляющий широчайшую почву для реинтерпретаций, но вместе с тем, самим своим статусом и противясь этому

я не считаю вас пигмеем. хотя, согласитесь, фигуры и пастернака, и лозинского уже давно унеслись в какую-то такую дальнюю даль, что не очень-то правомерно кого-либо с ними сравнивать, сопоставлять.

и да - мне был бы интересен долгий ответ, да :)

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-06-16 05:07 pm (UTC)(link)
Но у меня нет долгого времени, и когда я здесь переводил, я на эти вопросы отвечал неоднократно.
Не соглашусь. Фигуры Пастернака и Лозинского - фигуры людей, я отношусь к ним ровно так же, как и ко всем остальным людям, живым и мертвым, соразмерно их заслугам и недостаткам.
Шекспир не фиксирован жестко даже в английском языке - уже хотя бы потому, что "Гамлета" есть три версии, не очень совместимые друг с другом. И он не писал по-русски. Всегда есть желание попытаться передать точнее.