Page Summary
taganay.livejournal.com - (no subject)
chele-sta.livejournal.com - (no subject)
ry-ichi.livejournal.com - (no subject)
strongowski.livejournal.com - (no subject)
jkz.livejournal.com - (no subject)
lubava.livejournal.com - (no subject)
ella-p.livejournal.com - (no subject)
don-estorskiy.livejournal.com - (no subject)
izolda.livejournal.com - (no subject)
nissets.livejournal.com - (no subject)
zimina.livejournal.com - (no subject)
vladimir-druk.livejournal.com - (no subject)
namastescop.livejournal.com - (no subject)
fotopoet.livejournal.com - (no subject)
nebotticelli-xl.livejournal.com - (no subject)
terra-infirma.livejournal.com - (no subject)
rupasov.livejournal.com - (no subject)
homyndrik.livejournal.com - (no subject)
vitchel.livejournal.com - (no subject)
kanapepa.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Base style: Practicality by
- Theme: Citrusy by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2010-06-16 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 02:54 pm (UTC)А что случилось с суперобложкой или так задумано? :)
no subject
Date: 2010-06-16 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:18 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-17 03:07 am (UTC)Все хочу сказать: процесс обсуждения Вашего перевода в ЖЖ дал мне как-то неожиданно много не только в понимании языка, и собственно пьесы, но и вообще по жизни. Сложно сформулировать, в чем именно. Вот эта привязка к точному пересказу сюжета, исторической аутентичности языка, и адекватной передаче поэзии, одновременно - создает ощущение, что и к своему делу можно подойти с такой же планкой, и преуспеть. Черт его знает, но помогло как-то.
no subject
Date: 2010-06-16 04:06 pm (UTC)некий ужас перед поруганием,наверное
алексей, а зачем - новый?
чем вас не устраивает лозинский-пастернак-чернов?
или - просто чтобы показать что-то своё?
no subject
Date: 2010-06-16 04:45 pm (UTC)Поругание - это вы меня таким пигмеем в сравнении с Лозинским или Пастернаком считаете? Но я-то этого мнения не обязан разделять.
no subject
Date: 2010-06-16 05:00 pm (UTC)нет-нет,меня,если честно, даже больше интересует не этот конкретный случай, а вообще - зачем делается новый перевод. например, новый перевод библии. новый перевод онегина. новый перевод гамлета. просто одно дело - новый перевод уитмена, а другое - шекспира. последний - это всё-таки жёстко фиксированный в культурно-литературном поле символ, естественно представляющий широчайшую почву для реинтерпретаций, но вместе с тем, самим своим статусом и противясь этому
я не считаю вас пигмеем. хотя, согласитесь, фигуры и пастернака, и лозинского уже давно унеслись в какую-то такую дальнюю даль, что не очень-то правомерно кого-либо с ними сравнивать, сопоставлять.
и да - мне был бы интересен долгий ответ, да :)
no subject
Date: 2010-06-16 05:07 pm (UTC)Не соглашусь. Фигуры Пастернака и Лозинского - фигуры людей, я отношусь к ним ровно так же, как и ко всем остальным людям, живым и мертвым, соразмерно их заслугам и недостаткам.
Шекспир не фиксирован жестко даже в английском языке - уже хотя бы потому, что "Гамлета" есть три версии, не очень совместимые друг с другом. И он не писал по-русски. Всегда есть желание попытаться передать точнее.
no subject
Date: 2010-06-16 05:26 pm (UTC)Мы в июле едем в Питер - надеюсь, она уже будет в продаже.
no subject
Date: 2010-06-16 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 07:26 pm (UTC)презентация была очень интересной.
no subject
Date: 2010-06-16 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-16 08:50 pm (UTC)Эстетски смятая страница заменяет трехжневную щетину в комплекте с таксидо.
офф. Не в порядке само-PR. интересно Ваше мнение:
http://nebotticelli-xl.livejournal.com/82327.html
no subject
Date: 2010-06-17 05:58 am (UTC)И обложка (если она так и выглядит) очень хороша.
no subject
Date: 2010-06-17 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-17 11:41 am (UTC)(шикарная обложка)
no subject
Date: 2010-06-17 10:02 pm (UTC)Не смог попасть в твои шатры, увы, а звонил по прошлогодней мобиле, но ты, видимо, симку выбросил.
Даже не думал сравнивать результат с оригиналом, и не только потому, что английский у меня специфический. Перевод - это всегда цельная отдельная вещь, хоть и связанная пуповиной с оригиналом. Я принял этот перевод. В нём есть гул другого времени. Когда-то хотел написать тебе подробно об отдельных местах, но что-то отвлекло, и в цифровых залежах сплющились где-то нресколько страничек.
Ещё раз поздравляю. Это событие и в твоей жизни, и в жизни литературы.
no subject
Date: 2010-06-18 05:41 pm (UTC)