[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2010-11-23 07:29 pm (UTC)(link)
"Первоначально университеты готовили специалистов в двух признанных профессиях, богословии и праве. Медицине, долгое время имевшей низкий статус ремесла, пришлось подождать до XIX века"
- точнее, до 1289 года (самое позднее).
"Колледж Сорбонна" - американизм.

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-11-23 07:38 pm (UTC)(link)
Да неужто? Тогда поди пойми, откуда этот американизм знали в Оксфорде и Кембридже задолго до открытия Америки.
Впрочем, чтобы попусту не спорить: http://fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A8ge_de_Sorbonne

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2010-11-23 07:48 pm (UTC)(link)
Американизмом я его назвал в том смысле, что в Ваш речевой обиход он проник, вероятно, в Америке, а не в Англии. По-русски "колледж" можно сказать только про англосаксонское или русское учебное заведение, а Сорбонна - коллегиум.
Ссылка к делу не относится.

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-11-23 07:56 pm (UTC)(link)
Magdalen, Balliol, Corpus Christi - это тоже коллегиумы? Не припоминаю такого словоупотребления. Сорбонна - совершенно идентичное заведение.

[identity profile] ivan-babicki.livejournal.com 2010-11-23 08:05 pm (UTC)(link)
По-русски есть два варианта: отдельно это слово применительно к средневековым заведениям переводится как "коллегиум" или описательно, в сочетании можно оставить без перевода всё название - тогда "Тринити Колледж", но "Коллеж де Франс".