"Первоначально университеты готовили специалистов в двух признанных профессиях, богословии и праве. Медицине, долгое время имевшей низкий статус ремесла, пришлось подождать до XIX века" - точнее, до 1289 года (самое позднее). "Колледж Сорбонна" - американизм.
Да неужто? Тогда поди пойми, откуда этот американизм знали в Оксфорде и Кембридже задолго до открытия Америки. Впрочем, чтобы попусту не спорить: http://fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A8ge_de_Sorbonne
Американизмом я его назвал в том смысле, что в Ваш речевой обиход он проник, вероятно, в Америке, а не в Англии. По-русски "колледж" можно сказать только про англосаксонское или русское учебное заведение, а Сорбонна - коллегиум. Ссылка к делу не относится.
По-русски есть два варианта: отдельно это слово применительно к средневековым заведениям переводится как "коллегиум" или описательно, в сочетании можно оставить без перевода всё название - тогда "Тринити Колледж", но "Коллеж де Франс".
no subject
- точнее, до 1289 года (самое позднее).
"Колледж Сорбонна" - американизм.
no subject
Впрочем, чтобы попусту не спорить: http://fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A8ge_de_Sorbonne
no subject
Ссылка к делу не относится.
no subject
no subject