Date: 2010-11-23 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com
Американизмом я его назвал в том смысле, что в Ваш речевой обиход он проник, вероятно, в Америке, а не в Англии. По-русски "колледж" можно сказать только про англосаксонское или русское учебное заведение, а Сорбонна - коллегиум.
Ссылка к делу не относится.

Date: 2010-11-23 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Magdalen, Balliol, Corpus Christi - это тоже коллегиумы? Не припоминаю такого словоупотребления. Сорбонна - совершенно идентичное заведение.

Date: 2010-11-23 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com
По-русски есть два варианта: отдельно это слово применительно к средневековым заведениям переводится как "коллегиум" или описательно, в сочетании можно оставить без перевода всё название - тогда "Тринити Колледж", но "Коллеж де Франс".

Profile

aptsvet: (Default)
aptsvet

August 2013

S M T W T F S
     123
45678910
11 121314 151617
18192021222324
252627 28293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 28th, 2025 10:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios