Моя очередь
Апдейт к предыдущему - просто чтобы показать, что уважения к оригиналу и получаса времени достаточно, чтобы добиться хотя бы сносного результата. Главная разница между Пастернаком и мной - я перевожу оригинал, а не сочиняю. В Лозинского и Корнеева не заглядывал. И заметьте - лишней строчки почему-то не понадобилось.
Так завтра, завтра, завтра настает
Шажками шаткими день ото дня
К последней букве летописных лет.
И все "вчера" болванам освещали
Путь к пыльной смерти. Догорай, свеча!
Жизнь только тень, бездарный лицедей,
От силы час на сцене рвет и мечет
И прочь с подмостков. Вся она как повесть
Кретина, как бессвязный гнев и визг
Без тени смысла.
Так завтра, завтра, завтра настает
Шажками шаткими день ото дня
К последней букве летописных лет.
И все "вчера" болванам освещали
Путь к пыльной смерти. Догорай, свеча!
Жизнь только тень, бездарный лицедей,
От силы час на сцене рвет и мечет
И прочь с подмостков. Вся она как повесть
Кретина, как бессвязный гнев и визг
Без тени смысла.
no subject
Я бы, правда, избавился от слова "битый" - оно удлиняет время, а не укорачивает.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Простате, пожалуйста, а где исходник?
(no subject)
(no subject)
no subject
И завтра, снова завтра, снова завтра
Шагами мелкими крадется день за днем
К последней букве летописных лет;
И наши все «вчера» осветят дурням
Путь к пыльной смерти. Истекай, свеча!
Что жизнь? – бродяга-тень, дурной актер:
Бредет и мечется в свой час по сцене,
Но смолк, неслышен. Этот весь сюжет
Глупцом рассказан, полон зла и шума,
Ничего не значит.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
"От силы час", "был таков" - помилуйте, нет этого у Ш.! Бездарный актеришко - статист, дурно играющий свою второстепенную роль, но не мелкий плут: зачем же "и тотчас был таков"? Сбежал что-ли со сцены? Или это такая метафора скоротечности времени?
Вопрос, узнал ли бы себя в переводе классик.
(no subject)
слушаю и повинуюсь:
Re: слушаю и повинуюсь:
Re: слушаю и повинуюсь:
Re: слушаю и повинуюсь: