aptsvet: (Default)
[personal profile] aptsvet
Апдейт к предыдущему - просто чтобы показать, что уважения к оригиналу и получаса времени достаточно, чтобы добиться хотя бы сносного результата. Главная разница между Пастернаком и мной - я перевожу оригинал, а не сочиняю. В Лозинского и Корнеева не заглядывал. И заметьте - лишней строчки почему-то не понадобилось.

Так завтра, завтра, завтра настает
Шажками шаткими день ото дня
К последней букве летописных лет.
И все "вчера" болванам освещали
Путь к пыльной смерти. Догорай, свеча!
Жизнь только тень, бездарный лицедей,
От силы час на сцене рвет и мечет
И прочь с подмостков. Вся она как повесть
Кретина, как бессвязный гнев и визг
Без тени смысла.

Date: 2005-09-11 12:13 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Возможно, я понял, что Вы хотите от перевода этого отрывка. Не уверен, что это правильно, но почему бы не попробовать?! Здесь новый перевод:
http://www.livejournal.com/users/burrru/32838.html

Profile

aptsvet: (Default)
aptsvet

August 2013

S M T W T F S
     123
45678910
11 121314 151617
18192021222324
252627 28293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 02:02 am
Powered by Dreamwidth Studios