Моя очередь
Sep. 8th, 2005 06:44 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Апдейт к предыдущему - просто чтобы показать, что уважения к оригиналу и получаса времени достаточно, чтобы добиться хотя бы сносного результата. Главная разница между Пастернаком и мной - я перевожу оригинал, а не сочиняю. В Лозинского и Корнеева не заглядывал. И заметьте - лишней строчки почему-то не понадобилось.
Так завтра, завтра, завтра настает
Шажками шаткими день ото дня
К последней букве летописных лет.
И все "вчера" болванам освещали
Путь к пыльной смерти. Догорай, свеча!
Жизнь только тень, бездарный лицедей,
От силы час на сцене рвет и мечет
И прочь с подмостков. Вся она как повесть
Кретина, как бессвязный гнев и визг
Без тени смысла.
Так завтра, завтра, завтра настает
Шажками шаткими день ото дня
К последней букве летописных лет.
И все "вчера" болванам освещали
Путь к пыльной смерти. Догорай, свеча!
Жизнь только тень, бездарный лицедей,
От силы час на сцене рвет и мечет
И прочь с подмостков. Вся она как повесть
Кретина, как бессвязный гнев и визг
Без тени смысла.
no subject
Date: 2005-09-10 10:49 am (UTC)Я так и не понимаю, о чем Вы толкуете. Естественно, ни о каких пропущенных стофах речи быть не может, потому что строф здесь нет. И ни о каких пропущенных слогах тоже: первая строка у меня, как и у Шекспира, строго ямбическая. Ямбом я в принципе могу просто разговаривать, особенно в диалоге с человеком, который в состоянии такой разговор поддержать. У Вас, однако, есть очевидные проблемы, как показывает первый вариант Вашего перевода. В доказательство я мог бы просканировать, но это незачем, как спор о таблице умножения.
Теперь, о последних двух строках Вашего второго варианта. Да, я действительно уверен, что Шекспир сделал последнюю строку выпадающей из ритма и оборвал, для него это совершенно типично. Но в русских переводах это обычно не передается из-за разницы между английским и русским ямбом: что русскому хорошо, то немцу смерть.
А если уж присматриваться с микроскопом, то можно увидеть, что Шекспир добавил безударный слог для замедления, чтобы задержать внимание на ключевой фразе. Вы же начинаете со спондея, то есть совсем наоборот.
Помимо этого слова "шум" и "значение" неправильные. Звук, издаваемый голосовыми связками, шумом назвать нельзя, а бессвязная речь идиота лишена не значения, а смысла.
no subject
Date: 2005-09-10 11:35 am (UTC)Но у Шекспира все совершенно не так: у него первична речь, а не размер! Поэтому его последняя строка является не обрывком, который можно переводить ad libitum, как Вам хотелось бы это представить, а в точности наоборот: это продолжение предпоследней строки. Вполне естественное, поскольку у Шекспира предпоследняя строка закончилась безударным слогом, а последняя началась ударным - это не спондей, а (если рассматривать в отрыве от текста) хорей.
no subject
Date: 2005-09-10 12:00 pm (UTC)Разница, на которую Вы указываете, заключается в том, что у Шекспира строка пятистопного ямба завершается женским окончанием, а у меня - мужским. Единственное, что я могу сказать по этому поводу - это не имеет абсолютно никакого значения, такие окончания чисто произвольны, и в данном случае женское возникло просто от троекратного повторения слова с женским окончанием. Кроме того, в русском и английском языках статистика таких окончаний в любом случае резко различается, и любое слепое копирование трудно и бессмысленно - кроме так называемого "героического" стиха, который по-русски воспроизводим с большим трудом, всегда натужно.
То же самое можно сказать и о предпоследней строке. А что касается последней, тот тут вы подметили с точностью до наоборот: она начинается с безударного слога, как и положено в ямбе, но затем тоже следует безударный - слово signify ударяется на третьем слоге. Такие переломы в ямбе очень типичны для английского, и я сам их порой вставляю в своих английских стихах, но в русском каноны совершенно иные, и это воспринимается как неряшливость. И давайте прекратим этот спор, он совершенно бессмысленный.
no subject
Date: 2005-09-11 12:13 am (UTC)http://www.livejournal.com/users/burrru/32838.html