aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2009-10-18 04:45 pm
Entry tags:

О "порче" языка

Это по поводу некоторых идей, которые носятся в воздухе и развиваются, в частности, Михаилом Эпштейном. Широко известен пример языка, который подвергался очень интенсивной "порче", так что даже в его классический период элита и массы пользовались различными вариантами. В конце концов язык элиты сохранился только в лабораторных колбах, а массовый продолжал развиваться отдельно, пока великий поэт не решил, что вот это и есть настоящий язык, а не тот, что в колбах. Поэта звали Данте Алигьери. Значит ли это, что итальянский следовало отодвинуть в тень, а латынь априорно лучше? Она ведь и в те времена была языком "культуры". Шекспир был тоже продуктом такой "порчи" - сравните хотя бы с Чосером.
Любой реальный язык есть продукт "порчи", а не элитарного взращивания.

[identity profile] vakhitov.livejournal.com 2009-10-19 08:24 am (UTC)(link)
"до 50 процентов больше..."

Скажите, пожалуйста, а как на русском в точности передать смысл фразы "up to 50% more"? Покороче и без придаточных предложений?

[identity profile] naigoro.livejournal.com 2009-10-19 09:04 pm (UTC)(link)
Никак. Покороче - никак. В каждом языке случается такое...
Однако. Если мы переведем это как "увеличение ХХХ на величину до 50%" - не будем кривить душой, это не станет единственным случаем потери краткости при переводе с английского на русский.