aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2010-05-31 11:57 am
Entry tags:

Голышев в интервью о Бродском

"Я не знаю, почему так: почему-то во времена Байрона рифма была, а теперь исчезла. На самом деле объясняется всё очень просто — у нас язык с флексиями, а у них флексий нет".
Но это и есть достаточное и очень четкое объяснение, другого не надо. Верлибр был для английского неизбежным выбором, каким он для русского, например, не является. Даже не верлибр как таковой, а безрифменность.
Но вот совсем необязательным был отказ от метрики, по крайней мере от ямба, который в английском языке удивительно выразителен. Стивенс всю жизнь спокойно переходил с верлибра на ямб и обратно. Сейчас ямбом пишут, но редко, и до виртуозности Стивенса никто не поднимается.

Re: а у них флексий нет

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-05-31 10:38 pm (UTC)(link)
Нет, возможности для рифмы в английском хуже. Составные все и так давно занесены в рифменные словари. А с консонантными и ассонантными беда та, что они скудно звучат ввиду той же краткосложности, отсутствия богатых залежей согласных - и таки да из-за отсутствия флексий. Они сейчас применяются, но очень нечасто и звучат довольно жалко.

Re: а у них флексий нет

[identity profile] oldthinker.livejournal.com 2010-05-31 11:05 pm (UTC)(link)
Мне кажется что тут дело в том, что развитие английской версификаци просто не пошло в этом направлении. А если бы пошло, то поэты научились бы такими рифмами правильно пользоваться, а у читателей развился бы к ним вкус. Некоторые из Ваших русских рифм читатели 19 века вообще не сочли бы за рифму, а на современный вкус в них есть своя особая прелесть. Да, неполные английские рифмы все равно не могут быть такими звучными, как русские. Но это не значит, что они не могли бы выполнять художественные функции рифмы, если бы развитие стиха пошло в эту сторону. Набоков, кстати, упоминал "a certain subdued and delicate beauty of gray, gentle rhyme in English".