Еще раз: я не выдаю свой перевод за совершенство. Но речь все таки идет о Шекспире, а не о контракте на покупку недвижимости. При всей скромности мне кажется, что мой лучше. Не говоря уже о том, что ямб должен быть пятистопным, а не шестистопным. Слово "сюжет" в Шекспира никаким концом не лезет. Никогда не слышал, чтобы свече командовали "истекай". Дурень - неживое слово. Strut абсолютно нельзя перевести как "бредет" - куда можно брести по сцене в течение часа? Тень - не бродяга, просто ходит, это разные вещи. Если смолк, то уж точно неслышен. Глупец - это именно неумный человек, а речь ведь идет об идиоте. А уж "зло" вы просто сами в уста Шекспира вкладываете, его здесь нет.
no subject
Date: 2005-09-08 07:55 pm (UTC)Так что не совсем Вас понимаю.