Не-а, получаса маловато будет. "Эавтра", настающее "шажками шаткими" "к последней букве..." (!?) - спотыкаешься уже на первой строке. Шекспировское Recorded time и Ваши "летописные (т.е. зафиксированные человеческой рукой, в летописи?) лета" - явно не одно и то же. "Догорай, свеча!" - почти обреченность, но не вызов. "От силы час", "был таков" - помилуйте, нет этого у Ш.! Бездарный актеришко - статист, дурно играющий свою второстепенную роль, но не мелкий плут: зачем же "и тотчас был таков"? Сбежал что-ли со сцены? Или это такая метафора скоротечности времени? Вопрос, узнал ли бы себя в переводе классик.
no subject
Date: 2005-09-08 09:00 pm (UTC)"От силы час", "был таков" - помилуйте, нет этого у Ш.! Бездарный актеришко - статист, дурно играющий свою второстепенную роль, но не мелкий плут: зачем же "и тотчас был таков"? Сбежал что-ли со сцены? Или это такая метафора скоротечности времени?
Вопрос, узнал ли бы себя в переводе классик.