Date: 2005-09-10 07:40 am (UTC)
Боюсь, спорим о вкусах... Впрочем, я в гораздо лучшем положении: во-первых, я с радостью принимаю обоснованную критику; во-вторых, я не воспринимаю эти строки настолько лично. Сдается мне, лет двадцать назад Вы бы переводили это по-другому. И лет двадцать спустя, если возьметесь, то опять же сделаете другой перевод. Что совершенно недопустипо, когда речь идет о Шекспире. Подход, в котором основной критерий - точность, гораздо уместнее, по-моему, в таких переводах.

Кстати, я говорю о прупущенных слогах, а не строфах. Неужели, Вы всерьез верите, что Шекспир просто так сделал последнюю строчку выпадающей из ритма. Я уверен, что Вы, как и все предыдущие переводчики, оказались в плену у собственной неточности и ямба: обратите внимание на две последние строки оригинала и прочитайте две последние строки моего перевода - возможно, догадаетесь, в чем дело...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

aptsvet: (Default)
aptsvet

August 2013

S M T W T F S
     123
45678910
11 121314 151617
18192021222324
252627 28293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 10:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios