![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Акт IV
Сцена I
Входят Клавдий и Гертруда с Розенкранцем и Гильденстерном.
Клавдий. Что значат эти жалобные вздохи,
Скажите нам – хотелось бы понять.
Где сын ваш?
Гертруда (Розенкранцу и Гильденстерну). Позвольте нам минуту с глазу на глаз.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Ах, сударь, что я видела сейчас!
Клавдий. Что именно, Гертруда? Как там Гамлет?
Гертруда. Безумен, как волна и ветер в битве
За первенство. В припадке помраченья,
Движенье за шпалерой услыхав,
Хватает шпагу с криком: «Крыса, крыса!»
И в умственном расстройстве убивает
Беднягу старика.
Клавдий. Кровавый грех,
Так было бы и с нами, будь мы там.
В его свободе – каждому угроза,
Мне, вам, да и любому во дворце.
Увы, кто даст ответ за эту кровь?
Она падет на нас, кто должен был
Стреножить и на привязи держать
Помешанного. В слепоте любви
Не знали мы, что предпринять и как,
И, словно жертва мерзкого недуга,
Его держали в тайне, допустив
Гниль в мякоть естества. Где он сейчас?
Гертруда. Он взялся унести из спальни тело –
Само его безумие над ним
Как золото среди породы тусклой,
Сияет ярче. Он его оплакал.
Клавдий. Ах, пойдем уже, Гертруда.
Едва окрасит свет вершины гор,
Ему в дорогу, а поступок гнусный
Придется нам, всей властью и уменьем,
Замять и разъяснить. А, Гильденстерн!
Входят Розенкранц и Гильденстерн.
Друзья, найдите пару рук в подмогу –
Убил Полония безумец Гамлет
И уволок из материнской спальни.
Сыщите их и отнесите труп
В часовню. И прошу вас, поскорей.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Пойдем, Гертруда, соберем друзей
И объясним, что предпринять, и ужас
Всего случившегося. Клевета,
Чья траектория над целым миром
Точна, как залп орудия, пускай
Минует наше имя и взорвет
Бесплотный воздух. Ах, идем уже!
Отчаянье в груди, раздор в душе.
Уходят.