Боюсь, что попытка объяснения получится бесполезной в своей субъективности. Просто русский вариант как-то легче усвоился, и я всё себе сразу вообразила. Очень может быть, что у меня просто английский недовключился, и я не всё поняла. Я не очень-то уверенно плаваю в стихах на английском языке. Но вот это вот совершенно прекрасное, мне кажется: "the grass / grows over scattered skeletons bees buzz / on marigolds". Если читать со всеми подразумевающимися запятыми, то неторопливые размышления вдруг прерываются этим "bees buzz" (взз! взз! туда! сюда! улетела! - я аж подскочила), и дальше снова тишина. В русском варианте такого нет. Но это тоже субъективное, может быть, Вы этого и не имели в виду вовсе.
no subject
Date: 2008-07-31 03:51 pm (UTC)Но вот это вот совершенно прекрасное, мне кажется: "the grass / grows over scattered skeletons bees buzz / on marigolds". Если читать со всеми подразумевающимися запятыми, то неторопливые размышления вдруг прерываются этим "bees buzz" (взз! взз! туда! сюда! улетела! - я аж подскочила), и дальше снова тишина. В русском варианте такого нет. Но это тоже субъективное, может быть, Вы этого и не имели в виду вовсе.