Я, конечно, пытался передать именно набоковскую строчку, а это сделать трудно. Теперь я уже больше пытаться не буду, поскольку заглянул в оригинал. В целом же это тот очень нечастый случай, когда перевод заметно лучше оригинала - не мой, конечно, а набоковский. Ходасевичу часто изменяет вкус и он изливает какие-то невнятные восторги, захлебываясь в красивых, на его взгляд, словах. Набоков в точности эти места и сократил.
no subject
Date: 2008-12-03 01:52 pm (UTC)В целом же это тот очень нечастый случай, когда перевод заметно лучше оригинала - не мой, конечно, а набоковский. Ходасевичу часто изменяет вкус и он изливает какие-то невнятные восторги, захлебываясь в красивых, на его взгляд, словах. Набоков в точности эти места и сократил.