aptsvet: (Default)
aptsvet ([personal profile] aptsvet) wrote2010-03-05 01:28 pm

Помощь зала

Мозги заклинило, а может там и заклинивать нечего. Как будет по-русски data mining, существует ли устойчивое выражение, позволяющее не растекаться на абзац?

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-03-05 06:42 pm (UTC)(link)
Спасибо, но это плохо, как я и опасался.

(no subject)

[identity profile] shuvovse.livejournal.com - 2010-03-05 18:56 (UTC) - Expand

[identity profile] pussbigeyes.livejournal.com 2010-03-05 06:35 pm (UTC)(link)
По-моему, хорошего перевода не существует. Анализ данных или интеллектуальный анализ данных.

[identity profile] vekagan.livejournal.com 2010-03-05 06:41 pm (UTC)(link)
Извлечение (добыча, глубинный анализ) данных (информации) ... зависит от контекста. Если перед этим чётко определено, о чём речь, то можно без "данных, информации" - data mining displays ...

[identity profile] saccovanzetti.livejournal.com 2010-03-05 06:51 pm (UTC)(link)
инфопоиск

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-03-05 06:55 pm (UTC)(link)
Это лаконичнее, но тоже достаточно туманно, значение неочевидно. В любом случае лучше, чем "интеллектуальный анализ данных" - причем тут интеллект, если просто ищут слово "селитра"? Спасибо.

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-03-05 06:57 pm (UTC)(link)
Добыча данных - это, по крайней мере, ближе всего по значению. Спасибо.

(no subject)

[identity profile] karandash.livejournal.com - 2010-03-05 19:03 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rupasov.livejournal.com - 2010-03-05 21:08 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] aptsvet.livejournal.com - 2010-03-05 21:10 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rupasov.livejournal.com - 2010-03-06 08:45 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] theodor22.livejournal.com - 2010-03-06 16:35 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] oldthinker.livejournal.com - 2010-03-06 17:28 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] theodor22.livejournal.com - 2010-03-06 16:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] amigofriend.livejournal.com - 2010-03-05 19:47 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] aptsvet.livejournal.com - 2010-03-05 19:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] oldthinker.livejournal.com - 2010-03-05 20:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] aptsvet.livejournal.com - 2010-03-05 20:14 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] oldthinker.livejournal.com - 2010-03-05 20:48 (UTC) - Expand

[identity profile] bs1.livejournal.com 2010-03-05 06:56 pm (UTC)(link)
Боюсь, тут как с «privacy» — только транслитерация со ссылкой.
Из более-менее короткого только «обработка данных» придумалась, но, увы, это слишком широкое понятие :(

[identity profile] ears-of-tin.livejournal.com 2010-03-05 07:14 pm (UTC)(link)
Я бы написал "глубинный анализ данных".

[identity profile] zavtornik.livejournal.com 2010-03-05 07:42 pm (UTC)(link)
вроде "дата майнинг" так и говорят.

[identity profile] terra-infirma.livejournal.com 2010-03-05 07:42 pm (UTC)(link)
Извлечение данных (информации).
"Добыча", как мне кажется, скорее сбор данных, i.e. data capture.

[identity profile] dennett.livejournal.com 2010-03-05 08:04 pm (UTC)(link)
добыча данных не годится, поскольку во-первых, в русском это связано не только с геологодобычей, во-вторых, это выражение еще не стандартизовано в русском языке, и в-третьих, по английски смысл не в добывании данных, а в анализе уже имеющихся данных.

инфопоиск тоже не подходит, поскольку обозначает совсем другое.


так что глубинный анализ данных - лучше всего.

[identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com 2010-03-05 08:20 pm (UTC)(link)
без "глубинного". Такой перевод уже устаканивается потихоньку. Как "паттерн" когда-то шел дико тяжело - а потом вздохнул, ослаб и стал понятен. Так и анализ данных.

(no subject)

[identity profile] dennett.livejournal.com - 2010-03-05 20:52 (UTC) - Expand

[identity profile] vitchel.livejournal.com 2010-03-05 08:16 pm (UTC)(link)
Сталкивался однажды, переводил статью о скандале в Великобритании, когда газета "нарыла материал" о нецелевом использовании парламентариями бюджетных средств, что привело к серии отставок. Но там контекст работал на ТАКОЙ сленговый перевод. Думаю, что всегда должен работать контекст.

[identity profile] aptsvet.livejournal.com 2010-03-05 08:23 pm (UTC)(link)
Нет, не должен. Стол - это прежде всего стол, хотя можно использовать переносно. Но когда речь идет именно о столе, никто не задумывается, какой термин применить в зависимости от контекста. Data mining сегодня имеет устоявшееся значение в английском языке.

(no subject)

[identity profile] vitchel.livejournal.com - 2010-03-06 10:56 (UTC) - Expand

[identity profile] rupasov.livejournal.com 2010-03-05 08:35 pm (UTC)(link)
Самый адекватный перевод - "анализ данных". Не думаю, что можно что-то лучше придумать.

[identity profile] oldthinker.livejournal.com 2010-03-05 08:54 pm (UTC)(link)
Этот вариант мне кажется лучшим из всех обсуждавшихся (в смысле меньшего из зол). Хотелось бы, конечно, отразить разницу между mining и analysis, но "добыча" ее не ухватывает.

(no subject)

[identity profile] rupasov.livejournal.com - 2010-03-05 21:03 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] aptsvet.livejournal.com - 2010-03-05 21:21 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rupasov.livejournal.com - 2010-03-06 08:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] oldthinker.livejournal.com - 2010-03-05 21:53 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rupasov.livejournal.com - 2010-03-06 08:50 (UTC) - Expand

[identity profile] nowinter.livejournal.com 2010-03-05 09:53 pm (UTC)(link)
а как называется сбор статей и перекрещивание ссылок в энциклопедиях?
я всегда понимал data mining как "каталогизацию", распределение карточек по ящикам. стеллажи, правда, в данном случае могут быть многомерными, но это ведь не принципиально

[identity profile] alen-valen.livejournal.com 2010-03-05 11:45 pm (UTC)(link)
а нужен красивый перевод, или общепринятый (стандартный) перевод термина?

если второе, то ответ простой: в русской компьютерной прессе принято "добыча данных", хоть это и изрядное уродство:

в "Открытых системах" (http://www.osp.ru/search/?text=%E4%EE%E1%FB%F7%E0+%E4%E0%ED%ED%FB%F5&section=) (в т.ч. в Computerworldе)
в PCweek (http://www.pcweek.ru/search/index.php?how=d&q=%22%E4%EE%E1%FB%F7%E0+%E4%E0%ED%ED%FB%F5%22&x=0&y=0)е

а Computerworld - он и в Африке Computerworld ))) а что еще критерий? окодемия ноук? ))

ну а если по смыслу, то интеллектуальный анализ данных ближе, пожалуй.
но у терминов своя жизнь: они не красивей, и не умней, они такие-какие-есть )

[identity profile] ymi-an-island.livejournal.com 2010-03-06 05:06 am (UTC)(link)
хорошего перевода не существует
русскоязычные био(и всякие другие)информатики говорят data mining даже в разговоре по-русски, а писать по-русски совсем не пишут.
за перевод "интеллектуальный анализ данных" надо убивать. это в отличие от какого - от злобного и тупого?
инфопоиск совсем плохо
анализ данных - совсем не это означает (ну как и инфопоиск).
Короче нету перевода.

[identity profile] alex379.livejournal.com 2010-03-06 08:55 am (UTC)(link)
"поиск и отбор".
"рытьё инфы".
"просеивание".

[identity profile] i-lu-hin.livejournal.com 2010-03-06 10:42 am (UTC)(link)
А если наше устойчивое выражение - зёрна от плевел?:)

[identity profile] theodor22.livejournal.com 2010-03-06 04:39 pm (UTC)(link)
...агнцев от козлищ...

(no subject)

[identity profile] i-lu-hin.livejournal.com - 2010-03-07 01:15 (UTC) - Expand

[identity profile] ymi-an-island.livejournal.com 2010-03-08 03:58 pm (UTC)(link)
мда, "интеллектуальный анализ данных" сюда уж точно никак не подходил...

поскольку регулярно приводит к тупому маразму, типа проблем в аэропортах у 8-летнего мальчика