... возможно. Здесь они мне напоминают, однако, повторы- рифмы в старинный период поэзии, что был до нашей, арабской рифмы. вот здесь: .................................yes ...........yes ..............depends.
Мне кажется, средний повтор заставляет стать созвучными концовки первого и второго стиха. Шекспир иногда оканчивал свои пассажи рифмованными дистихами, а здесь намёк на это стоит вначале, думается. Но перевод ведь - не фотография, и вы, несомненно, имеете право оттенять одно, и опускать другое в рамках своего видения и стиля. Мои ремарки - лишь впечатления внимательного читателя.
no subject
Date: 2010-09-01 04:24 pm (UTC)вот здесь:
.................................yes
...........yes ..............depends.
Мне кажется, средний повтор заставляет стать созвучными концовки первого и второго стиха. Шекспир иногда оканчивал свои пассажи рифмованными дистихами, а здесь намёк на это стоит вначале, думается. Но перевод ведь - не фотография, и вы, несомненно, имеете право оттенять одно, и опускать другое в рамках своего видения и стиля. Мои ремарки - лишь впечатления внимательного читателя.