Уильям Шекспир
Jul. 16th, 2006 07:41 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Акт I
Сцена 2
Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо (Миранда снимает с Просперо плащ, и он кладет его на землю.) Лежи теперь, Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда Просперо Миранда
Отец, вы волшебством вселить сумели
Всю ярость в волны – усмирите их.
Казалось, небо хлынет смрадным дегтем,
Но море, поднимаясь до небес,
Гасило пламя. О, как я страдала
За тех, кто там страдал. Корабль прекрасный,
Должно быть, с благородными людьми -
Весь вдребезги! Ах, этот крик ударил
Мне прямо в сердце! Ведь они погибли.
Будь я могучий бог, я в этот миг
В земле бы утопила море, прежде,
Чем поглотить оно смогло корабль,
Груженный жизнью.
Больше не скорби,
Довольно жалости. Поведай сердцу,
Что все в порядке.
Горе!
Все в порядке,
Все волшебство – забота о тебе,
Лишь о тебе, о дочь моя, которой
Неведомо, кто ты, неведом мир
И то, откуда я, что я не просто
Отец твой, нищей хижины жилец
И бедный Просперо.
Но жажды знаний
Нет у меня и в мыслях.
Но пришла
Пора тебя наставить. Дай мне руку,
И плащ волшебный прочь.
А ты утри глаза и успокойся,
Ужасное крушенье, что в тебе
Самую добродетель состраданья
Затронуло, нарочно я провел
Так безопасно, что никто живой -
Нет, даже волос ни на ком живом
Не пострадал на обреченном судне,
Что гибло на твоих глазах. Присядь,
Узнай, кто твой отец.
Но вы и раньше
Пытались рассказать мне кто я, но
Заканчивалось каждый раз ничем:
Мол нет, еще не время.
Нынче время,
Оно велит преобразиться в слух,
Внимай и повинуйся. Можешь вспомнить,
Где ты была до этой бедной кельи?
Я думаю, не сможешь, ведь тебе
И трех не стукнуло.
Конечно помню.
Что помнишь ты? Других людей и дом?
Какие впечатленья и предметы
В воспоминаньях живы?
Все в тумане
И как бы сном подернуто, нечетко
Мне память предстает. Не у меня ли
Когда-то были няньки – целых пять?
И даже больше, дочь, но как же это
Так живо в памяти? А что еще
Ты видишь в темной пропасти времен?
И раз ты помнишь время до прибытья -
Само прибытье тоже?
Нет, не помню.
Двенадцать лет, Миранда, миновало
С тех пор, когда в Милане твой отец
Был герцогом.
Так вы мне не отец?
Верх чистоты, считала мать твоя,
Что ты мне дочь, а твой отец был герцог
В Милане, ты наследница престола,
Принцесса многих познатней.
О Боже!
Кто был наш враг и нас изгнал сюда?
Или все к лучшему?
Да, ты права:
Предательство нас обрекло на бегство,
Но в добрый час.
Ах, как сжимает сердце
При мысли, что со мной хлебнули горя,
Которого не помню. Да, отец?
Мой брат Антонио, и дядя твой -
Вообрази, сколь в брате может быть
Коварства – тот, кому я лишь тебя
Предпочитал в любви, и тот, кому
Доверил герцогства бразды – в ту пору
Из всех чинов его был самый высший -
Лишь я над ним, верховный герцог, слыл
Достоинством и множеством познаний,
Которым посвятил себя, правленье
Доверив брату, и к делам короны
Я охладел, покинув бренный мир
Для тайных знаний. Подлый дядя твой...
Ты слушаешь?
Я обратилась в слух.
В интригах отточив свое искусство:
Как отказать, продвинуть, и кого,
Как выскочку сдержать, он всех подмял
Моих былых вельмож, или сменил,
Их подчинив себе, опутав властью
Весь двор и дворню, научив сердца
Плясать под свой мотив, он превратился
В тот жадный плющ, что пил из моего
Державного ствола. Но ты не слышишь!
Я вся внимание.
Так слушай дальше.
Пока я, бросив свет, предал себя
Досугам умственного совершенства,
Всему, что, будучи вдали от шума,
Неведомо толпе, в коварном брате
Начало злое зрело, и доверье,
Как честный предок, принесло в нем плод
Неверности, превратно равносильной
Той вере, что не ведала границ
Во мне в него. Он так себя возвысил
Не только барышами от поборов,
Но полнотою власти, словно лжец,
Который, говоря одну неправду,
Насилие над памятью содеял
И сам уверовал – так верил он,
Что он и вправду герцог. В результате,
Монархом сам себя воображая,
Со всем присущим, с дерзостью в душе...
Ты слушаешь?
Глухой – и тот услышит.
(Продолжение следует.)