Одна из ошибок Цветкова в том, что он, ставит задачу "умыть" предшественников, при этом толком не зная их работу. Складывается впечатление, что кроме Лозинского и Пастернака он другие переводы не читал. Иначе не возникали бы такие вещи:
Перевод Пешкова: Здесь вывих времени - и разбирает злость, Что выпало вправлять такую кость.
Перевод Цветкова: Как вывихнуто время. Душит злость Рожденного, чтоб вправить эту кость.
Второй момент - Цветков как-то невнимательно читает самого Шекспира. На что в его предыдущем посте обратил внимание miscast_ru: http://aptsvet.livejournal.com/259883.html
Но вместо того, чтобы признать ошибку, Цветков уводит разговор в сторону.
no subject
Date: 2007-12-20 05:13 pm (UTC)Перевод Пешкова:
Здесь вывих времени - и разбирает злость,
Что выпало вправлять такую кость.
Перевод Цветкова:
Как вывихнуто время. Душит злость
Рожденного, чтоб вправить эту кость.
Второй момент - Цветков как-то невнимательно читает самого Шекспира. На что в его предыдущем посте обратил внимание miscast_ru: http://aptsvet.livejournal.com/259883.html
Но вместо того, чтобы признать ошибку, Цветков уводит разговор в сторону.