![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Акт V
Сцена II (продолжение)
Озрик. Я знаю, вы не полный невежда...
Гамлет. И на том спасибо. А и не знали бы, так что мне с того. Ну, и?
Озрик. Вы не полный невежда относительно совершенств Лаэрта в области...
Гамлет. Не могу этого признать, поскольку пришлось бы равняться с ним в совершенствах. Но хорошо знать другого — значит знать себя.
Озрик. Я имею в виду, сударь, его искусство с оружием. Ему составили репутацию, что он в этой отрасли не знает себе равных.
Гамлет. И каково его оружие?
Озрик. Рапира и кинжал.
Гамлет. Это два вида его оружия. Ну да ладно.
Озрик. Сударь, король заключил с ним пари на шесть берберских коней, против которых он двинул, как я слышал, шесть французских рапир и кинжалов со всем комплектом, поясами, портупеями и тому подобным. Из этих оснасток три, право же, просто чудо, хорошо подогнаны к эфесам, оснастки прекрасные и сработаны с большим воображением.
Гамлет. Что вы именуете оснасткой?
Горацио (в сторону, Гамлету). Так и знал, что вам придется заглянуть в пометы на полях.
Озрик. Оснастка, сударь, — это портупея.
Гамлет. Такое слово пришлось бы кстати, если бы мы носили на бедре пушку. Пока что пусть остается портупеей. Ну-ка, ну-ка: шесть берберских коней против шести французских рапир со снаряжением и трех портупей с большим воображением. Похоже на французскую ставку против датской. Почему же он все это «двинул», как вы выразились?
Озрик. Король, сударь, утверждает, что в дюжине раундов между ним и вами он не выйдет вперед больше, чем на три удара. Он поставил на двенадцать к девяти, и приступать можно немедленно, если ваша светлость соблаговолит ответить.
Гамлет. А если я отвечу «нет»?
Озрик. Я имею в виду, милорд, участие с вашей стороны в поединке.
Гамлет. Сударь, я буду прохаживаться здесь по залу. Независимо от воли его величества, у меня время моциона. Пусть приносят оружие, если у соперника есть желание, а король не отступится. Я принесу ему победу. А если нет, мне лишь прибудет позора, и пара ударов впридачу.
Озрик. Так в точности ему и передать?
Гамлет. В этом духе, со всеми прикрасами, каких востребует ваша природа.
Озрик. Слагаю мое почтение к стопам вашего высочества.
Гамлет. Благодарствуйте, благодарствуйте.
Озрик уходит.
Хорошо, что сам слагает. Ничей другой язык за него не повернется.
Горацио. У этого птенца пол-скорлупы еще на голове.
Гамлет. Он нахваливал сосцы матери перед тем, как к ним припасть. Вот именно так он, вместе с прочей известной мне стаей фаворитов нашего фривольного века, приобщился наречию времени и обзавелся, в ходе встреч с себе подобными, бойким лексиконом, который позволяет им придерживаться самых популярных и отборных мнений. А вот только подуй на них, и пузырьки лопаются.
Входит вельможа.
Вельможа. Милорд, его величество отрядил к вам молодого Озрика, который его извещает, что вы ожидаете в зале. Он посылает осведомится, угодно ли вам сейчас состязаться с Лаэртом, или некоторое время переждать.
Гамлет. Я своих решений не меняю. Рад послужить королю. Если противник в форме, то и я вполне, сейчас или в любое время, если только формы не утрачу.
Вельможа. Король и королева идут сюда, вместе со всеми.
Гамлет. Превосходно.
Вельможа. Королева просила вас вежливо объясниться с Лаэртом перед началом поединка.
Вельможа уходит.
Гамлет. Она права.
Горацио. Вы потерпите поражение, милорд.
Гамлет. Не думаю. После нашей поездки во Францию я непрерывно практиковался. С таким гандикапом я выиграю. Но не поверишь, до чего у меня тяжко на сердце. Впрочем, это ерунда.
Горацио. Но, милорд...
Гамлет. Глупости все, но у меня какое-то предчувствие, вроде тех, какие случаются у женщин.
Горацио. Если чувствуете, что что-то не так, повинуйтесь этому чувству. Я их перехвачу на пути сюда и скажу, что вам нехорошо.
Гамлет. И не подумай. Плевать на предрассудки. Даже если воробью упасть, на то есть особое провидение. Если сейчас, то никогда больше. А если не сейчас, то когда-нибудь.
Входят Клавдий, Гертруда, Лаэрт, Озрик, вельможи и прочая свита с трубами, барабанами, рапирами, столом и графинами вина.
Клавдий. Прими, любезный Гамлет, эту руку (кладет руку Лаэрта в руку Гамлета).
Гамлет. Прости меня, я скверно поступил,
Но милость подобает благородству.
Здесь всем известно,
Тебе, должно быть, тоже, что недугом
Наказан я. Всему, чем я нанес
Обиду тяжкую твоей природе
И гордости, виной одно безумье.
Тебя обидел Гамлет? Нет, не Гамлет,
Коль Гамлет был в ту пору не в себе,
А не в себе обидевший Лаэрта -
Не Гамлет. Гамлет это отрицает.
Кто это был? Недуг. А это значит,
Что Гамлет тоже жертва оскорбленья,
Безумие ему такой же враг.
Здесь, при свидетелях,
Я от намеренного зла в твой адрес
Далек в твоих великодушных мыслях.
Я выпустил стрелу над домом брата
И угодил в него.
Лаэрт. В природных чувствах,
Где для меня серьезней повод к мести,
Я удовлетворен. Но там, где честь
Затронута, меж нами мира нет,
Пока постарше знатоки всех правил
Не скажут мнение и прецедент
В защиту чести. А до той поры
Я принимаю этот знак любви
Как искренний, и верю.
Гамлет. Обнимаю.
Мы разыграем этот приз по-братски.
Подать рапиры, мы начнем.
Лаэрт. Мне тоже.
Гамлет. Я буду легкой дичью. Пусть неловкость
Моя послужит блеску твоего
Искусства.
Лаэрт. Вы смеетесь надо мной.
Гамлет. О нет, клянусь.
Клавдий. Подай-ка им рапиры, Озрик. - Гамлет,
Пари тебе известно?
Гамлет. Да, милорд.
Боюсь, что вы на слабой стороне.
Клавдий. Я не боюсь. Я видел вас обоих.
Но он сильней — на то и гандикап.
Лаэрт (пробует рапиру). Тяжеловата. Дайте мне другую.
Гамлет (пробует свою). А мне как раз. Длина у всех одна?
Озрик. О да, милорд.
Гамлет и Лаэрт готовятся к бою.
Клавдий. А ну-ка, кубки нам на стол с вином.
При первом и втором ударе принца
Или ничьей в ответ на третий выпад,
Пусть тотчас залп на брустверах дают!
Король за Гамлета поднимет кубок,
Жемчужину бросает он на дно
Богаче, чем в короне четырех
Монархов датских. Эй, подайте кубки,
И пусть труба и барабан сигнал
Дадут артиллеристам на стене,
А пушки небу, небо всей земле:
«Король пьет тост за Гамлета». Начнем же.
Смотрите, судьи, не сводите глаз.
(Окончание следует.)
no subject
Date: 2008-03-04 04:06 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 03:27 am (UTC)Несколько усложняет восприятие вся эта разборка с портупеями. Портупея это любой набор ремешков, который удерживает на весу любое ручное оружие - от пистолета до шпаги/рапиры или кинжала. К чему там придрался Гамлет -- решительно непонятно. Понятие "оснастки" ни к пушкам, ни, с другой стороны, к холодному оружию, имхо, отношения не имеет. Может быть, "амуниция"?
no subject
Date: 2008-03-05 01:11 pm (UTC)