aptsvet: (Default)
[personal profile] aptsvet
горло гноит досада от летней простуды
вреден ветер и время без пяти опасно
столько зрения было и слуха напрасно
столько солнца сожгли на жесты и поступки

руки сквозь встречный воздух как воск через силу
медленный бег обещает позднюю помощь
поздно пытаться всем кого любил и помнишь
рассыпать billets-doux по sms и мылу

кольца сатурна немели от наших песен
сладок лидийский лад и для любви полянка
вот она пара ушей от чего понятно
вот игла кощея и поликратов перстень

день состоится секреты ему известны
тень обернись только музыка не велела
песня без слов баба без рук но не венера
верно богиня беды или зверь из бездны

чтобы в горле гарь уже не казалась адом
вдребезги свет электрический ток в розетку
пассажир с вещмешком в лондонскую подземку
бюллетень би-би-си парное мясо на дом

выйдем к вечеру живые узрим воочью
неба нет и в эту дыру сквозь дым струится
свет который теперь никогда не затмится
день который для них не завершится ночью

Date: 2005-07-13 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-santime.livejournal.com
это, скорее, белый или вольный стих)

а все-таки - что вы думаете о переводе Британишского?

*да, и [livejournal.com profile] dinka в принципе права - Каммингс сейчас вполне популярен, по крайней мере книгу с переводами его тем же Британишским я спокойно купил в далеко не самом лучшем магазине в центре Москвы.

Date: 2005-07-13 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Вольный стих - это не литературный термин, а PR. Вроде как слово "интеллигент".

А насчет каммингса я уже отвечал, но стер пост по независящим соображениям. Где он популярен? Он же американский поэт, а не русский...

Date: 2005-07-13 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dinka.livejournal.com
среди русских читателей-поэтов :), мне кажется, он не менее популярен, чем, скажем, Буковски...
но это исключительно мое личное наблюдение.

Алексей Петрович, просветите меня, пожалуйста, еще раз:
почему Вы говорите, что "вольный стих" - не термин? мне казалось, это чистой воды калька с verse libre, которая если не во всей учебной литературе, то в той ее части, которая мне доступна, употребляется как полный синоним слову "верлибр". По крайней мере, я много раз встречала именно такое употребление этого термина в филологических исследованиях.
"белый стих" - термин, обозначающий метризованный и ритмизованный, но не рифмованный поэтический текст, а "вольный" - не метризованный и не рифмованный, но организованный по некоторым другим законам ритмики и строфического деления поэтический текст... это очень грубо, но разве это не так?

Date: 2005-07-13 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Если vers libre, то чем тогда вольный стих отличается от свободного?

Date: 2005-07-13 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-santime.livejournal.com
Ну так) vers libre - это и есть верлибр, т.е. "свободный стих", строящийся на интонационно-синтаксической основе, лишенный четкой силлабо-тоники и рифмовки.
Т.е. "верлибр", "свободный стих" и "вольный стих" - это одно и тоже.
[livejournal.com profile] dinka абсолютно права.

а неправ был я, не обратив внимание на равноударные строки - в данном случае речь идет о "белом стихе".

Date: 2005-07-13 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Ой, ей Богу, этот семинар меня немного утомляет. Белый стих - это силлабо-тоника без рифмы. И ничего больше.

Date: 2005-07-13 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dinka.livejournal.com
^)))))
всё-всё, прекращаем семинарствовать :))) краткость - сестра таланта: "силлабо-тоника без рифмы" - именно это я и хотела сказать :)

Date: 2005-07-13 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dinka.livejournal.com
так ничем :) просто "вольный" его раньше стали называть, а "свободный" позже привилось, нет? как более современный вариант...
или это не так?

Date: 2005-07-13 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Перевод Британишского? А вы проверьте на ком-нибудь из своих знакомых, который не знает английского - согласится ли он, что это замечательное стихотворение?

Это вовсе не значит, что я так хвалю свой собственный.

Есть, впрочем, еще перевод Г. Кружкова, который я не видел.

Profile

aptsvet: (Default)
aptsvet

August 2013

S M T W T F S
     123
45678910
11 121314 151617
18192021222324
252627 28293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 12:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios