Хилый перевод
Sep. 7th, 2005 08:43 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Но зато быстрый. И даже ямбом (оригинал - ниже - верлибром), хотя и неуклюжим.
* * *
смотри как замечательна стена
барьер красы препятственное чудо
равнину увенчала к горизонту
ножом по каменному и живому
где мешкало деревья как пилястры
к обсидиану ящерицын хвост
с той стороны он ящерицей станет
и божия коровка пополам
передней частью рвется вверх но трудно
стена как будто делает намек
что продвиженье дальше невозможно
смотри как мчится видимой равниной
где даже и трава растет с испугом
жизнь стала старой собственной запчастью
в безжалостное зеркало уставясь
полу-я-сам полу-поди-ищи
здесь протечет оставшееся время
в волшебной зоне по черте отрыва
где я вперившись в непроглядный мрак
дождусь чтоб ящерицей лучше прежней
мне вырасти из старого хвоста
* * *
смотри как замечательна стена
барьер красы препятственное чудо
равнину увенчала к горизонту
ножом по каменному и живому
где мешкало деревья как пилястры
к обсидиану ящерицын хвост
с той стороны он ящерицей станет
и божия коровка пополам
передней частью рвется вверх но трудно
стена как будто делает намек
что продвиженье дальше невозможно
смотри как мчится видимой равниной
где даже и трава растет с испугом
жизнь стала старой собственной запчастью
в безжалостное зеркало уставясь
полу-я-сам полу-поди-ищи
здесь протечет оставшееся время
в волшебной зоне по черте отрыва
где я вперившись в непроглядный мрак
дождусь чтоб ящерицей лучше прежней
мне вырасти из старого хвоста
no subject
Date: 2005-09-07 09:47 pm (UTC)зачем Вы эти переводы делаете, если оригинал все ж лучше?
ps.: еще вот вопрос не по теме назрел, если Вы не против: читала Гандлевского, он чудесно о Вас пишет. интересно, Вы тоже считаете, что у вас с ним совершенно не совпадают взгляды на поэзию?
no subject
Date: 2005-09-08 07:23 am (UTC)Что касается Гандлевского, то я не совсем понимаю, какой именно Его отзыв обо мне Вы имеете в виду. Он всегда отзывался о моих стихах хорошо, и надеюсь, не только по дружбе, но я не помню, чтобы читал у него о расхождении наших эстетических позиций (это, конечно, вовсе не значит, что они совпадают).
Я не хочу упреждать публикацию: у меня выходит в американском поэтическом журнале интервью о смысле поэзии и поэтических занятий. Когда выйдет, я его помещу здесь.
no subject
Date: 2005-09-08 08:56 am (UTC)с его творчеством я недавно знакома (а стихи у вас с ним действительно совсем разные!), но мне показалось, что расхождение это кажущееся и на самом деле у вас много общего.
очень интересно будет почитать публикацию. впрочем, у меня уже есть на что заглядываться - недавно привезли мне Вашу поэму "Просто голос". главное, не поглотить в один присест, а растянуть удовольствие.
no subject
Date: 2005-09-08 09:04 am (UTC)но забота Ваша понятна и логична.
спасибо за ответ.
no subject
Date: 2005-09-08 11:23 am (UTC)В русском языке это трудно по двум причинам: верлибр до сих пор по-настоящему не легитимизирован, и классическая традиция до сих пор жива. Кроме того, в русском языке есть несколько настоящих шедевров перевода: на тонну мусора несколько миллиграммов. Но в итоге мы таки получаем тонну мусора.
no subject
Date: 2005-09-08 12:40 pm (UTC)И еще один вопрос.
Сдается мне, что Гандельсман и Гандлевский - это как Иванов и Ивановский.
Корень, наверное, Гандель. Что он означает? Это - идиш?
no subject
Date: 2005-09-08 12:46 pm (UTC)Нет, я скорее имел в виду динозавров старой закалки, вроде Левика и Штейнберга - может быть даже Маршака немного, хотя далеко не всего.
no subject
Date: 2005-09-08 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 12:58 pm (UTC)И у Генделя, я так понимаю, "ноги" оттуда же растут?
no subject
Date: 2005-09-08 01:06 pm (UTC)Вообще с Генделем история немного хитрее. Он - английский композитор, большую часть жизни прожил в Лондоне, принял британское подданство и в законном порядке изменил свое имя, немецкое Georg Friedrich Haendel (ae - а-умляут) на английское Джордж Фридерик Хэндел. Но немцам, естественно, заподло называеть его так, как он сам хотел, а русские всегда следовали в этом за немцами.