Уоллес Стивенс
Sep. 1st, 2010 11:31 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Хорошо одетый человек с бородой
Вслед за финальным нет приходит да,
От да зависит будущее мира.
Нет было ночь. Да — нынешнее солнце.
И если все отвергнутые вещи
Уйдут за западный потоп, и лишь
Одна, но осязаемая, пусть
Не больше усика цикады, если
Хоть мысль длиною в день, хоть речь того,
Кто речью сам себя осуществляет,
Безгрешная — достаточно ее
Одной. Ах, douce campagna этой вещи!
Ах, douce campagna, прямо в сердце мед,
Всем телом зелена, из мелкой фразы,
Из вещи веры, подтвержденной вещи:
Гул тени на подушке, если спишь,
Простертый ореол над гулким домом...
Ум никогда не будет сыт, вовек.
The Well-Dressed Man With A Beard
After the final no there comes a yes
And on that yes the future world depends.
No was the night. Yes is this present sun.
If the rejected things, the things denied,
Slid over the western cataract, yet one,
One only, one thing that was firm, even
No greater than a cricket's horn, no more
Than a thought to be rehearsed all day, a speech
Of the self that must sustain itself on speech,
One thing remaining, infallible, would be
Enough. Ah! douce campagna of that thing!
Ah! douce campagna, honey in the heart,
Green in the body, out of a petty phrase,
Out of a thing believed, a thing affirmed:
The form on the pillow humming while one sleeps,
The aureole above the humming house...
It can never be satisfied, the mind, never.
no subject
Date: 2010-09-01 03:43 pm (UTC)Кстати, я так и не вспомнил, кто хвалился заглавными буквами в начале стиха, да уж всё равно...ставить не перестану.
no subject
Date: 2010-09-01 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:17 pm (UTC)Вот поэтому тут стоит that yes. Возможно, я путано изъясняюсь? Материал тонкий потому что.
no subject
Date: 2010-09-01 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 03:46 pm (UTC)night-denied... и много таких эффектов. Не знаю, может слух подводит. Но я обратил внимание.
Всё же, спасибо.
no subject
Date: 2010-09-01 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:24 pm (UTC)вот здесь:
.................................yes
...........yes ..............depends.
Мне кажется, средний повтор заставляет стать созвучными концовки первого и второго стиха. Шекспир иногда оканчивал свои пассажи рифмованными дистихами, а здесь намёк на это стоит вначале, думается. Но перевод ведь - не фотография, и вы, несомненно, имеете право оттенять одно, и опускать другое в рамках своего видения и стиля. Мои ремарки - лишь впечатления внимательного читателя.
no subject
Date: 2010-09-01 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 04:07 pm (UTC)