aptsvet: (Default)
[personal profile] aptsvet

* * *
Когда было мне год и двадцать,
Кто-то мудрый сказал в те дни:
«Раздавай гинеи и фунты,
Но сердце свое храни.
Раздавай жемчуга и рубины,
А любви не пускай на порог».
Но мне было год и двадцать,
И мудрость была не впрок.

Когда было мне год и двадцать,
Мудрец говорил «нельзя
Сердце отдать другому,
Чтобы пропало зря.
Его отдают за вздохи,
За вечной печали весть».
А мне уже два и двадцать,
И в точности так и есть.

WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.

When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.

Date: 2009-01-17 12:45 am (UTC)
From: [identity profile] hari-tc.livejournal.com
Ваш больше всех понравился. Очень приятно было прочитать.

Date: 2009-01-17 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] izolda.livejournal.com
это идеальный перевод! просто великолепный.

Date: 2009-01-17 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
меня только что полуубили; что думаете?

That he is mad, 'tis true: 'tis true 'tis pity;

у Вас:
Да, он безумен – жаль, что это правда,

пространное изложение для не учавствовавших в парти
http://burrru.livejournal.com/59022.html

Date: 2009-01-17 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Совершенно не убежден, что это цитата. В словах Полония этот повтор - части разных фраз, а здесь простое повторение, притом совершенно ординарной фразы. Как если бы по-русски двойное выражение согласия, "точно, точно", однажды будучи кем-то включено в текст, обзавелось бы копирайтом.
Даже если бы это было правдой, чему я не верю, по-русски нет канонического Шекспира, который сразу бы всплывал по этому сигналу. Но и сигнала нет.

Date: 2009-01-17 01:40 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
еще "'Tis true, 'tis true, thus was Adonis slain" (googlebooks is my friend), а больше ничего

воздрогнул бы АЭХ, услышав от себя довольно критический кусок из Гамлета - ...

I'll defer to you, естественно. можно цитировать Ваше возражение в smoulderwar?

Date: 2009-01-17 01:44 am (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Можно, но этот господин на мои возражения обычно реагирует с яростью. Но я уверен в собственной правоте. 'Tis true запатентовать нельзя - тем более, что в данном случае оно просто свидетельствует о бюрократическом косноязычии Полония. Совсем не то, что good night, ladies Офелии - у Элиота, скажем.
Я сейчас еще кое-что вывешу.

Date: 2009-01-17 01:55 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
good night даже до меня достучится)
спасибо, мне понравилась та интересная версия, но пользоваться буду Вашим ответом.

Date: 2009-01-17 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
радуюсь кристаллизации

Date: 2009-01-17 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
мелочь, но если уж дело пошло: все сегодня скопировали с бартлби, а там первые два четверостишия разделены - видимо, у источника первое четверостишие было на одной странице, а все остальное на другой. вот пара разных изданий:

с концом страницы

без (пусть антология, но таких больше)

и в первый раз я WIWOAT в две строфы увидела

Date: 2009-01-17 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
да, и спасибо, что занялись им

Profile

aptsvet: (Default)
aptsvet

August 2013

S M T W T F S
     123
45678910
11 121314 151617
18192021222324
252627 28293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 04:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios