У меня просто нет сейчас времени на эти споры, на этот счет есть довольно большой корпус литературы, но не на русском. Важнее для меня вот что. Шекспиром как таковым, то есть его творчеством (что для меня неизмеримо важнее) занимаются именно шекспироведы. Заговором они не занимаются и со сторонниками заговоров не полемизируют. И я тоже. И еще раз: Гилилова я читал. И оксфордианцев тоже.
ОК. Смешной рассказ (кажется, Лэмовский) вспомнил. Шекспировед по изобретении машины времени отправляется в елизаветинскую эпоху -- чтобы, наконец, расставить все точки над всеми буквами. Естественно, прихватывает с собой ПСС Барда. Находит в "Глобусе" Шекспира, задаёт ему какие-то вопросы, которые тот попросту не понимает -- он вообще ещё никаких пьес не писал. Тут в машине времени происходит какая-то поломка, и шекспировед оказывается втянутым обратно в своё время. ПСС в суматохе он забывает на столе у своего собеседника из "Глобуса". По-моему -- идеальное разрешение "Великого Спора" ;-)
У тебя же "времени на споры нет" ;-) Вообще-то я сейчас всерьёз за это дело взялся, и читаю что возможно. В августовском "НМ" глянь перевод "Голубя и Феникс" (где пол у героев восстановлен + рифмы таки мужские, в отличие от мужско-женской чересполосицы у Левика) и пару "Песен Голубя". А я покамест пытаюсь дальше переводить "Песни Голубя" из Честеровского сборника -- занятие головоломное, но увлекательное ;-)
no subject
Date: 2009-07-27 03:31 pm (UTC)Важнее для меня вот что. Шекспиром как таковым, то есть его творчеством (что для меня неизмеримо важнее) занимаются именно шекспироведы. Заговором они не занимаются и со сторонниками заговоров не полемизируют. И я тоже.
И еще раз: Гилилова я читал. И оксфордианцев тоже.
no subject
Date: 2009-07-27 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-27 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-27 04:19 pm (UTC)Вообще-то я сейчас всерьёз за это дело взялся, и читаю что возможно. В августовском "НМ" глянь перевод "Голубя и Феникс" (где пол у героев восстановлен + рифмы таки мужские, в отличие от мужско-женской чересполосицы у Левика) и пару "Песен Голубя".
А я покамест пытаюсь дальше переводить "Песни Голубя" из Честеровского сборника -- занятие головоломное, но увлекательное ;-)
no subject
Date: 2009-07-29 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-30 04:46 am (UTC)